I do. The is “el/la” and a is “un/una”.

In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”

  • Greasecat@feddit.dk
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    9 days ago

    Yes. In danish either “en” or “et” goes in front of nouns like this: “en kat” and “et hus”. This is equal to “a cat” and “a house”.

    If it’s in specific, it goes at the end of the word instead like this: “katten” and “huset”. This is equal to “the cat” and “the house”.

  • Phen@lemmy.eco.br
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    9 days ago

    Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like “for my Father” most of us say “for the my Father”.

    “Sou filho do meu pai”

    Translating literally becomes:

    “am son of the my Father”

    • baduhai@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      8 days ago

      That’s not true for all Portuguese speakers. Most brazilian northeasterners don’t use it as you described, as it’s unnecessary.

      Edit: The way I would say the sentences above:

      “Pra meu pai”
      “Sou filho de meu pai”

      • Phen@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        8 days ago

        I was gonna edit the comment to add a similar note right after posting but I was already half asleep and apparently I didn’t do it.

  • HiddenLayer555@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    9 days ago

    Mandarin:

    No “the,” you just say the noun and that’s it.

    “A” or any other quantity of a noun is generalized as a number, followed by a character indicating quantity, followed by the noun. “An apple” is 一个苹果 (yi ge ping guo), 一 literally means one, 个 is the character that denotes quantity (it’s the most common one but some nouns have different quantity adjectives), 苹果 is apple. Two is an exception because there’s a special character for it that’s different from the number two (两个苹果 as opposed to 二个苹果), but every other number quantity is the same as the number itself.

  • SurfinBird@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    9 days ago

    Funny story. I know an old Chinese man who has a stutter. When he starts a sentence he often repeats the the the the the before he gets going. It sounds like removed removed removed. So far no one has confronted him but I always worry it will happen some day.

  • projectmoon@forum.agnos.is
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    9 days ago

    Icelandic has no word for “a.” A noun without a definite article suffix can be either “noun” or “a noun.” Then there is a suffix for definite article (epli “apple” -> eplið “the apple”). There is also a slightly more obscure hinn/hin/hið which can mean “the” as a separate word, but that’s not really used in most situations.

  • DarthVi@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    8 days ago

    Yes, we do.

    “Il/lo/la/i/gli/le” instead of “the”, the precise article is chosen taking in consideration gender and plurality. We even have elliptic forms with " l’ ," for words starting with a vowel.

    Then we have “un/uno/una” instead of “a”. Again elliptic form "un’ " for feminine words starting with a vowel.

    Italian here 🤌

  • NuraShiny [any]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    9 days ago

    In German we have three genders for words, neutral, female and male. These are spread around pretty randomly:

    Die Tür / The Door is female Das Auto /The Car is neutral Der Bus /The Bus is male

    We also have ‘ein’ which is the equivalent of “a” in english. Ein Auto / A Car.

    The difference is the same as in german, one is specific, the other more general.

  • BellaDonna@mujico.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    9 days ago

    Si exista en Español y inglés, son artículos definidos ( el, la, los, las ) y artículos indefinidos ( un, una, unos, unas )

    Yes, they exist in Spanish and English, as indefinite articles ( a, an ) and definite articles, which English has one ( the )

    Japanese does not to my knowledge have any articles, これは何 could mean what is this or what are these. りんご could be one or more apples.

    idk